lundi 9 novembre 2009

Identité : la CFE-CGC défend la langue française


"Délibérément et de manière unanime, que cela soit à Madrid ou dans les réunions de travail les plus anodines en France, place à l'anglais ! Il y a dix ans la moitié des textes européens étaient en Français, ils sont quasi tous en anglais avec l'appui enthousiaste de la délégation française ! Même les accords sur le stress et la violence n'ont qu'une déclinaison anglaise !

Les entreprises excellent également à ce petit jeu au point que près de 25 % des cadres interrogés dans un sondage sur le stress réalisé pour la CFE-CGC se plaignent d'être contraints de travailler dans une langue qui n'est pas leur langue maternelle.

Le vrai respect de l'identité française n'est-il pas le respect de la langue et des valeurs plutôt que quelques mouvements de menton vis à vis de pauvres hères errants. Le vrai respect de l'identité française n'aurait-il pas été d'exiger que tous les brevets fussent traduits en français plutôt que de permettre leur diffusion de référence en anglais selon le protocole de Londres avec les risques de sécurité que l'on devine. La CFE-CGC réclame que chacun puisse travailler dans sa langue maternelle, au moins dans son pays et que le pluralisme linguistique soit la règle dans l'éducation."

4 commentaires:

  1. Je ne voudrais pas trop m'avancer, mais il me semble qu'il existe un texte de loi qui oblige l'employeur à fournir une version des documents de travail en FRANCAIS(rapport, compte rendu, notice, note de service ....) , qui reste la langue officielle en France. Il serait peut être bon de le rappeler à certaines personnes.
    Toutefois, ne soyons pas non plus "trop franchouillard", THALES est un groupe avec des branches à l'étranger, des clients aussi avec lesquels il est nécessaire de pouvoir parler ... et là, il ne reste que l'anglais dans de nombreux cas. C'est une difficulté supplémentaire, mais il ne faut hésiter à demander des formations à notre direction. De nombreuses personnes en ont bénéficié dans mon agence, et notre manager ne se fait pas tirer l'oreille pour nous accorder ces stages d'anglais, il sait trés bien que c'est une plus value qui permet de nous trouver des missions. Le DIF peut être utilisé si l'on veut... (N'oubliez pas qu'une fois le nombre max d'heure atteinte, les suivantes sont perdues)
    Il n'est pas question de renoncer à notre identité nationale (une expression qui est à la mode en ce moment), aussi essayons déjà de faire respecter la loi sur le territoire francais, et voyons comment nous adapter au mieux et dans de bonnes conditions pour les personnes devant travailler en anglais. Les délégués du personnel peuvent être sensibilisé sur ce point par les collaborateurs en difficultés, et tacher de voir ensemble comment améliorer la situation sans que cela ne devienne des facteurs agravant de stress...

    RépondreSupprimer
  2. Sans vouloir tomber dans la franchouillardise, mettez 9 français dans la salle et un anglais, la réunion se fait en anglais. Est-ce normal ?
    On m'a rapporté que lors d'une réunion, après quelques quarts d'heure difficiles étant donné le piètre niveau d'anglais des participants, la réunion continua en français, que l'anglais pratiquait....

    RépondreSupprimer
  3. A ce propos :
    http://www.rfi.fr/actufr/articles/111/article_79205.asp
    http://www.rfi.fr/actufr/articles/111/article_79206.asp

    RépondreSupprimer
  4. Mouais, c'est un véritable débat sans fin selon moi : soit l'on préfère travailler plus SIMPLEMENT dans une langue universellement parlée (et là malheureusement on perdra énormément en richesse linguistique), soit chacun parle sa langue mais provoque un frein à une évolution plus rapide des tâches etc....

    Faut juste faire son choix.

    Moi je suis pour le partage des langues mais il est vrai que se serait beaucoup plus simple en PRATIQUE si tout le monde parlait une seule et même langue (moins de problèmes de compréhension, travail plus rapide, bref productivité améliorée etc..)!
    J'ajoute que notre environnement de travail est fortement basé sur l'ANGLAIS car c'est la langue considérée comme dominante dans notre domaine. Il suffit donc de s'adapter, comme d'habitude, ou sinon il faut s'orienter vers un métier plus localisé (boulanger local, etc...)!
    Après dans votre environnement familial ou personnel, préférez votre langue natale si cela vous chante mais au travail on se doit d'être compréhensible par TOUS, et le seul moyen d'y arriver dans un contexte de globalisation est de se mettre d'accord sur une langue commune (docs techniques lisibles par tous etc,...). Et pour le moment, c'est surement l'anglais la langue la plus parlée en 1ere et/ou 2nde langue dans le monde. On pourrait cependant décider de copier ces docs dans notre langue natale (mais là j'imagine la baisse de productivité en termes financiers...).

    Après dans une réunion, si tous les participants (anglais, français, chinois, indiens...) connaissent le mandarin, ben ils ont qu'à parler mandarin (même si ce cas semble utopique). C'est juste une question de bonne volonté que de s'entendre sur la manière de communiquer. On retiendra quand même qu'il est plus facile de communiquer avec un UNIQUE système de communication, et cela de tout temps!

    RépondreSupprimer